CUANDO LLEGUÉ A LA VIDA
[Alfonsina Storni]
"Vela sobre mi, mi grave amor inmenso:
Cuando llegué a la vida yo traía en suspenso,
En el alma y la carne, la locura enemiga
El capricho elegante y el deseo que hostiga.
Me encantaban los viajes por las almas humanas,
La luz, los etranjeros, las abeja livianas,
El ocio, las palabras que unucuan el idilio
Los cuerpos armoniosos, los versos de Virgilio.
Cuando sobre tu pecho mi alma fue apaciguada,
Y la dulce criatura, tuya y mía, deseada,
Yo puse entre tus maos toda mi fantasía
Y te dije humillada por estos pensamientos:
-iVigílame los ojos! Cuando cambian los vientos
El alma femenina se trastorna y varía…"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
QUANDO CHEGUEI À VIDA
[Alfonsina Storni - Tradução de Héctor Zanetti]
Quando cheguei à vida trazia em suspense,
na alma e na carne, a loucura inimiga,
o capricho elegante e o desejo que açoita.
Encantavam-me as viagens pelas almas humanas,
a luz, os estrangeiros, as abelhas leves,
o ócio, as palavras que iniciam o idílio,
os corpos harmoniosos, os versos de Virgílio.
Quando sobre teu peito minha alma foi tranquilizada,
e a doce criatura, tua e minha, desejada,
eu pus entre tuas mãos toda minha fantasia
e te disse humilhada por estes pensamentos:
-Vigiai-me os olhos! Quando mudam os ventos
a alma feminina se transtorna e varia…"
Nenhum comentário:
Postar um comentário